O Paniuyuhi Irniuyuhilu Atanguvium
(O ye daughters and sons of the Kingdom)

 

1. Uplaami Qinngaut

     Tupakhimayunga uplaaq ikayuqtikhakkut, O Godiga, aullarhunga ukpiriplunga tamaan Ilingnut, uvamnik ilingnut munaripkarhunga. Tuyunga, ilaa, uvamnut, qilangmiutarmik nagliktarnirnik, quviahungnirmik haningnit, angilraupkarlungalu humaangittumik Ilvit aullarqtihimaplunga pihimanikkut ihumatka turaarhimaplutik Ilingnut.
     Aallamik Godiqanngittuq kihimi Ilvit, Kihiittuq, Aajukutaqangittuq, Ilihimayuqyuanguyuq, Ihumatuyuqyuanguyuq.

 

1. Morning Prayer

     I have risen this morning by Thy grace, O my God, and left my home trusting wholly in Thee, and committing myself to Thy care. Send down, then, upon me, out of the heaven of Thy mercy, a blessing from Thy side, and enable me to return home in safety even as Thou didst enable me to set out under Thy protection with my thoughts fixed steadfastly upon Thee.
     There is none other God but Thee, the One, the Incomparable, the All-Knowing, the All-Wise.

 

2. Aavarnikkut

     Aavarahuaruvit aturlugin huraan timiat angunahuarutauyun, turhulajavat Atia Godim maliktinnahuarupkin aavaqtarnik; huraaqqatta ilingnut naamangniaqtuq, nalvaaraluaqtillugu tuquhimayuq. Ilumun, Ilihimayuqyuanguyuq, Qangirhimayuqyuanguyuq. Tuharitti, kihimi, aavaqpallaangiluhi. Pihugluhi pittiarnirmi aajjikkiingnirmilu tamainnut. Uqautiyaatin Qaummaqviata Naunaiqtirnium, ilitturiyaarni.

     Apiqqut:   Mikhaagut aavarniup.

     Kiujut:   Uqaqtuq, quviagiyauli: "Aavarahuaruvit aturlugin huraan timiat angunahuarutauyun" talvalu. Ilaillu, pitikhillu kariullu, hiqquqtiutillu, aajikutaillu atuqtauvaktun aavarhuni, ilauyun. Kihimi naniriallu nigaqtautillu atuqtaukpata, huraarlu tuqukpat tikiyautinnagu, niriyauyukhaunngittuq.

 

2. On Hunting

     If ye should hunt with beasts or birds of prey, invoke ye the Name of God when ye send them to pursue their quarry; for then whatever they catch shall be lawful unto you, even should ye find it to have died. He, verily, is the Omniscient, the All-Informed. Take heed, however, that ye hunt not to excess. Tread ye the path of justice and equity in all things. Thus biddeth you He Who is the Dawning-place of Revelation, would that ye might comprehend.

     Question:   Concerning hunting.

     Answer:   He saith, exalted be He: "If ye should hunt with beasts or birds of prey" and so forth. Other means, such as bows and arrows, guns, and similar equipment employed in hunting, are also included. If, however, traps or snares are used, and the game dieth before it can be reached, it is unlawful for consumption.

 

3. Huiqhimayunut

     O Irnia Ataniqpaum!
     Huirniq tuhaqtittigiyara quviahungnirmik ilingnut. Huuq qiavit? Qaumaniq qaumapkaqtara ilingnut qaummaqpiarhugu. Huuq tunutpin talvanga?

     O Godiga! O Ihumagilaittutit huinniqutinik, aittuqtiuyutit aittuutinik, unguvaqtiriyiuyutit ayurhautinik!
     Ilumun, tukhiqtunga ihumagitqunngiplugit huinniqutait tahapkua ipirarhimayait timitik qilangmunngauplutik.
     O Atanira! Huinniqutaiyakkit, unguvarlugillu quviahunngitkutain, taarhimaniillu qaummaqtillugit. Itiqulugit nauttivianut quviahungniup, halummaqtirlugit halumaqpiaqtumut imarmut, takupkarlugit Qaumanirnik kinngarmi.

     O Irnia Inuum!
     Quviahunngittailigguit kihimi ungahikkuvit Uvaptingnit. Aliahuktailiguit kihimi qanigliliruvit utiliruvillu Uvaptingnut.

 

3. For the Departed

     O SON OF THE SUPREME!
     I have made death a messenger of joy to thee. Wherefore dost thou grieve? I made the light to shed on thee its splendor. Why dost thou veil thyself therefrom?

     O my God! O Thou forgiver of sins, bestower of gifts, dispeller of afflictions!
     Verily, I beseech Thee to forgive the sins of such as have abandoned the physical garment and have ascended to the spiritual world.
     O my Lord! Purify them from trespasses, dispel their sorrows, and change their darkness into light. Cause them to enter the garden of happiness, cleanse them with the most pure water, and grant them to behold Thy splendors on the loftiest mount.

     O SON OF MAN!
     Sorrow not save that thou art far from Us. Rejoice not save that thou art drawing near and returning unto Us.

 

4. Pihimayut Kitáb-i-Aqdasmit

     Hivulliq havaquyaa Godim kivgaminut ilitturiniq Inminik Qaummarviuyuq Naunaiqtirniminik puiraluk uqauhiita, pitqutigiya God tamangni Atanguviani Pivikhaata nunamilu hanayauhimayumi. Kinaliqaak hamna pigumiuk havaquyaa pihimayuq nakuunirharmik; talvalu pihimanngitkumiuk taimaittunik ulamnauyut, hanayiugaluarluni nakuuyunik havaanik. Piyakhaa tamaita inuit tikitkumigik hamna ihumattuqpallianiq una kinngaa quviagiyauqyuarnium, maliglugin uqauhiit Piumayaata nunam. Ukua malruuk aajjikkiik havaquyait avilaittuk. Aippaitkumi aippaanik ihuarunaittuq. Taima pitquhimayaa Aullaqtirviata Nakuuyun ihumaliurutit.

     Amngit hakuiqtitunaitait qin'ngautitin, hunavaluklu anirnium qimaktaa, hauniqtullu taimaittullu. Atuinnariaqaqtatin amiit tiriaqpaum talvalu kigiat, hikhiit, aallallu huraat; atuqtailiniit qaihimayuq, Qur'anngunngittumit, kihimi ihuinaarnirutainnit minihitan. Ilumun, Quyagiyauqyuaqtuq, Ilihimayuqyuanguyuq.

     Agluraritti iliffingnik tariungani Uqauhirma, naunairiarni naunaqtuinnik, nalvaarlugillu tamaita hungauyait ihumatunirniup iirhimayut tariup natiani. Tuharluhi nalurharuirluhi akhuuqtarnik iqinnahuarhugu ukpirnaqtua haffuma Pivikhap -- Pivikhakkut nauhunnguniit ayuqannginnia Godim naunaiqtauvaktut, Atangujuhialu iliyaupluni. Akuliat qaummarlutik quviahungnimik, qilamiuritti Godimut. Hamna aulayuittuq Ukpirniata Godim, kigliqanngittuq taimani, kigliqanngittuq taimunga. Kinaliqaap qinirumiuk, pijjavaa; talvalu kinaliqaap qinirumanngitkumiuk -- ilumun, God Inminik-Naamaktuq, avatquhimayait Hanahimayani.

 

4. Selections from the Kitáb-i-Aqdas

     The first duty prescribed by God for His servants is the recognition of Him Who is the Dayspring of His Revelation and the Fountain of His laws, Who representeth the Godhead in both the Kingdom of His Cause and the world of creation. Whoso achieveth this duty hath attained unto all good; and whoso is deprived thereof hath gone astray, though he be the author of every righteous deed. It behoveth every one who reacheth this most sublime station, this summit of transcendent glory, to observe every ordinance of Him Who is the Desire of the world. These twin duties are inseparable. Neither is acceptable without the other. Thus hath it been decreed by Him Who is the Source of Divine inspiration.

     Hair doth not invalidate your prayer, nor aught from which the spirit hath departed, such as bones and the like. Ye are free to wear the fur of the sable as ye would that of the beaver, the squirrel, and other animals; the prohibition of its use hath stemmed, not from the Qur'an, but from the misconceptions of the divines. He, verily, is the All-Glorious, the All-Knowing.

     Immerse yourselves in the ocean of My words, that ye may unravel its secrets, and discover all the pearls of wisdom that lie hid in its depths. Take heed that ye do not vacillate in your determination to embrace the truth of this Cause -- a Cause through which the potentialities of the might of God have been revealed, and His sovereignty established. With faces beaming with joy, hasten ye unto Him. This is the changeless Faith of God, eternal in the past, eternal in the future. Let him that seeketh, attain it; and as to him that hath refused to seek it -- verily, God is Self-Sufficient, above any need of His creatures.

 

5. O Piqpagiyauyuhi!

     O piqpagiyauyuhi! Tajja aliahungnaqtuq nappamut kangirhimanirmullu talvalu inimiinnarhiyuq aittuutikhaqarvingmi! Ilaranailluhi tamainnut; huliluhi ihuarhiqpiarniagut nappat. Qulliqtun ikumayutun ililuhi pinnirharlugillu inuuhiit! Uplut hapkua kayumikhiyut hamnalu inuuniq huqannginniaqtuq piillunilu. Talvuna, pinnaqtillugu qariuq pitikhimiitillugu, aavarit makariarni huraarmik. Hamna huraaq quviaginia Godim, aavarniattauq nagliktarhiyuq God; ima, inuupluni malikhugin nakuuyun uqauhiit.

 

5. O ye beloved ones!

     O ye beloved ones! It is the moment of the ecstasy of the soul and consciousness and the season of running in the arena of sacrifice! Show ye kindness to all; be ye engaged in the refinement of the souls. Become ye as ignited lamps and adorn ye the orchard of being! These days are swiftly passing and this mortal life will remain fruitless and without result. Therefore, while there is yet time and the arrow is in the bow, enter ye the chase and strike ye the game. This game is the good-pleasure of God, and this chase is the merciful Providence; that is, living in accord with the divine instructions.

 

6. Nutaqqat Qinngautait

     O God, tahiunga, pihimanga, qaumayumik qulliqtun ilinga qaumayumiklu ubluriatun. Ayugaqanngittutin, Hakugiknirhauyutilu.

     Godiuyuq! O God Godiga! Aittunga uummanmik huinnaungittumik, hungauyatun ittumik.

 

6. Children's Prayers

     O God, guide me, protect me, make of me a shining lamp and a brilliant star. Thou art the Mighty and the Powerful.

     He is God! O God my God! Bestow upon me a pure heart, like unto a pearl.

 

7. Nuitanngittut Uqauhiit

     O Irnia Inuum!
     Piqpagigapku hananiit, hanayapkit. Huurli, piqpagivinga, attirumaaktagit atirnik tatallugulu nappait atanguvianik inuuhiuniup.

     O Irnia Inuuhim!
     Piqpaginga, piqpagiyumaaripkin. Piqpagingitkungma, piqpaginira ilingnut tikilimaittuq. Kangirhiguuk una, O Kivgaq.

     O Irnia Inuuhim!
     Qulliriyapkit ikumanira ilingniittuq. Qaumaniq pigguuk talvanga qiningillutin aallamik uvamnit. Inuupkarhimagapkin pigiaktumik tuniplungalu ilihimajutikharnik ilingnut.

     O Irnia Inuum!
     Quviaginga aallamiglu qiningillutin ikayuqtikhamik. Aallaqanginmat uvamnit ilingnut naammaktukhamik.

     O Irnia Anirnim!
     Inuuttiarhimayumik hanahimayagit, kihimi nangaqtutin ilingnik. Makittit hanajutigihimanirnut.

     O Nutarait Nakuuniup Takunnaittuplu Anirniup!
     Iliffi Kinguvaqtitauniaqtuhi piqpaginahuarhunga, nappaillu ihumaalulaqilutik taiyauguma. Ihumaniit ilitturilimainnaminga uummatillu pihimalimainmanga.

     O Irnia Inuuhim!
     Paradisen Piqpagiyara; qilangmi iglun katilvikpuk Uvamnut. Itirit talvunga utaqqihimaittumik. Hamna ilingnut hivunikhat piyauhimayuq Atanguviptingni Qangatayumilu Hakuuviptingnilu qulaani.

     O Irnia Pittiarniup!
     Humunngauniaqqa piqpagiyuq kihimi nunaanut piqpagiyani? talvalu kina qiniqti nalvaaqtuq unaguirnirmik ahianit uummataata piumayaanik? Ilumuuqtumut piqpagiyumut katinniq inuuhiuyuq, avitirnirlu tuqunnaqtuq. Hatqaa akhuuqtailijutaittuq uummataalu inuuhirluktuq. Amigaitpiaqtut inuuhiit ipiralaaqtait amigarhurluni igluanut piqpagiyani.

     O Inuk Malruungnik Takuvilik!
     Hikun'ngiruk iglua iikpin iglualu uillugu. Hikun'ngirlugu iglua hilaqyuarmut talvaniitunullu, uillugulu iglua nakuuyunut pinniqtuanut Piqpaginium.

 

7. Hidden Words

     O SON OF MAN!
     I loved thy creation, hence I created thee. Wherefore, do thou love Me, that I may name thy name and fill thy soul with the spirit of life.

     O SON OF BEING!
     Love Me, that I may love thee. If thou lovest Me not, My love can in no wise reach thee. Know this, O servant.

     O SON OF BEING!
     Thou art My lamp and My light is in thee. Get thou from it thy radiance and seek none other than Me. For I have created thee rich and have bountifully shed My favor upon thee.

     O SON OF MAN!
     Be thou content with Me and seek no other helper. For none but Me can ever suffice thee.

     O SON OF SPIRIT!
     Noble have I created thee, yet thou hast abased thyself. Rise then unto that for which thou wast created.

     O CHILDREN OF THE DIVINE AND INVISIBLE ESSENCE!
     Ye shall be hindered from loving Me and souls shall be perturbed as they make mention of Me. For minds cannot grasp Me nor hearts contain Me.

     O SON OF BEING!
     Thy Paradise is My love; thy heavenly home, reunion with Me. Enter therein and tarry not. This is that which hath been destined for thee in Our kingdom above and Our exalted Dominion.

     O SON OF JUSTICE!
     Whither can a lover go but to the land of his beloved? and what seeker findeth rest away from his heart's desire? To the true lover reunion is life, and separation is death. His breast is void of patience and his heart hath no peace. A myriad lives he would forsake to hasten to the abode of his beloved.

     O MAN OF TWO VISIONS!
     Close one eye and open the other. Close one to the world and all that is therein, and open the other to the hallowed beauty of the Beloved.

 

8. Ihuaqhijutikkut Qinngaut

     Atiit ihuarhijutiga, O Godiga, itqarniq ilingnik ihuarhijutiga. Haningniinniq piumayara, piqpaginiit ilagiyara. Nagliktarniit uvamnut ihuarhijutiga, ikayuutigiplugu hamani nunami tikittukhamilu nunami. Ilvit, ilumun, Tunihiturnirhauyutin, Ilihimayuqyuanguyutin, Ihumatuyuqyuanguyutin.

 

8. Healing Prayer

     Thy name is my healing, O my God, and remembrance of Thee is my remedy. Nearness to Thee is my hope, and love for Thee is my companion. Thy mercy to me is my healing and my succor in both this world and the world to come. Thou, verily, art the All-Bountiful, the All-Knowing, the All-Wise.

 

9. Naittuq Qinngautauquyauyuq

     Naittuq Qinngautauquyauyuq
     Atuqtauyukhaq ubluq tamaan, qitqanimit hiqinnairaangat.

     Ilumun ukpiriyunga, O Godiga, inuuhimapkaqtarma ilihimagiamni Ilingnik angaajuvigiyamnik Ilingnik. Uqaqtunga ilumun, tajja, hakuinnimnullu, Hakugingnirnullu, iliariinarnimnullu, Pigiaknirnullu.
     Aallaqangittuq Godimik kihimi Ilingnik, Ikayuqti qayangnaqtumi, Inminik Pihimapluni.

 

9. Short Obligatory Prayer

     Short Obligatory Prayer
     To be recited once in twenty-four hours, at noon.

     I bear witness, O my God, that Thou hast created me to know Thee and to worship Thee. I testify, at this moment, to my powerlessness and to Thy might, to my poverty and to Thy wealth.
     There is none other God but Thee, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

 

10. Uummatin Ungayut Ilingnik

     Uummatin ungayut Ilingnik, O Godiga, ikuallakhimayun ikumanianik piumajutaanik Ilingnut, iingillu piqpagiyaatin qianirmit aupajaalaqiyut uqumaittumik avijutigikmagu Ininnit, talvalu nipaa qiavangniata taapkua piumanitik Ilingnungarhimayait aullarhimaplutiklu tamaanut Atangujutivingnut.
     Ilikkut, O Godiga, pihimayatit, Atangujuhivit ayuqannginnikkut, tamangnit ihuaningnit. Kihiani ikualarniata nappaita anirhaumiqattarniatalu uummatait, immihunguyut qitqani qulvimingni, Kihiani imaukkaita qulvitik ikualaarhunguyut uummatimingni uunarnianilu nappamingnik. Ilihimayunga, iharuliktunittun Hanahimayatin aputimiklu ikualaarnimiklu. Ilvit, akhut piumagaluarlutik, O Godiga, anitinniaqigit Inningnit, ahivaqulugilluunniit, mihingnaqtuqaraluaqtillugu, ukkuanganit Nagliktarnivit? Tamaan piumaniq upalungaiqhimalirhuni qamitaunginnarialaqiyuk uummatainni Piyauhimaliqtarni, O Godiga! Nauk anurhaarniit Ikayurnivit? Avatiniktauhimaliqtun akiraqtiinnit; nauk naunaitkutain Akimanivit uqariiqhimaliqtatin Titiraqhimayarni?
     Quyaginiit itquumajutiga! Qauliraangat taapkuat piqpagiyaatin tupakpaktun nalvaarhugu qallutaa quvianainniup hivuani akuliangita, ukpirigamitit qangirhimalirhugit Naunaitkutatin. Ukpiriqpiaraluarhunga Mihigituniaqaqtutit taffumunga inmingnit mihigitujutiqaraluarhutik, ilitturigaluaqhunga Ayurhaqtiliqtatin ahiqanngitumik kihimi uqariamingnik Pivikharnik, pipkarahuarlugillu qunmuunirmik qilaanut Nungulainnivit avatiinilu Innivit, Qangirhimaqpiaqtutin hagugiiniinnik ilaita, ilihimaplugillu palviturniit ayurharhutik.
     Ikayukkit hakugiktirnaqtukkut Ikayuutikkut, tukhiqtunga Ilingnit, O Godiga, ayurharlutik palviittumik piqpaginikkut Ilingnut, takupkakkit uqautingnit tunuani Tupivit tamaatuuqtumik pihimajutivit, amigarhurumaaqtut paariamingni hivunikhamingnik Iningni, akirariamingni amigarhurlutik ayurhautikkut piqpaginimingnik Ilingnut. Taimaingitpat, Ilvittauq, takupkaqpigit naunaitkutain Ataniugutiginirnut, talvalu akimapkarlugin Akiraqtingnut, taima Atangujutit naunairumaaqtuq tamainnut Atanguvingniittunut, hakugingnialu Ayuqannginivit takupkaqtauluni huna Hanahimayarni. Hakugiktutit ihumakkuurahuarhutit. Godiqanngittuq kihimi Ilingnik, Ilihimayuqyuaq, Ihumatuyuqyuaq.
     Ilumuuqtijuk, O Godiga, Kivgait ukpirihimayuq Ilingnik ikayurahuaqtuq Pivikhat, pihimalugulu aannirnaqtunit aimaviani Munariniqpit Pihimanivillu, uvani inuuhirmi inuuvikhamilu. Ilvit, ilumun, ihumaliuqtutin naammagiyarnik. Godiqanngittuq kihimi Ilingnik, Nagliktuyuq, Quyagiyauyuqyuaq.

 

10. The hearts that yearn after Thee

     The hearts that yearn after Thee, O my God, are burnt up with the fire of their longing for Thee, and the eyes of them that love Thee weep sore by reason of their crushing separation from Thy court, and the voice of the lamentation of such as have set their hopes on Thee hath gone forth throughout Thy dominions.
     Thou hast Thyself, O my God, protected them, by Thy sovereign might, from both extremities. But for the burning of their souls and the sighing of their hearts, they would be drowned in the midst of their tears, and but for the flood of their tears they would be burnt up by the fire of their hearts and the heat of their souls. Methinks, they are like the angels which Thou hast created of snow and of fire. Wilt Thou, despite such vehement longing, O my God, debar them from Thy presence, or drive them away, notwithstanding such fervor, from the door of Thy mercy? All hope is ready to be extinguished in the hearts of Thy chosen ones, O my God! Where are the breezes of Thy grace? They are hemmed in on all sides by their enemies; where are the ensigns of Thy triumph which Thou didst promise in Thy Tablets?
     Thy glory is my witness! At each daybreak they who love Thee wake to find the cup of woe set before their faces, because they have believed in Thee and acknowledged Thy signs. Though I firmly believe that Thou hast a greater compassion on them than they have on their own selves, though I recognize that Thou hast afflicted them for no other purpose except to proclaim Thy Cause, and to enable them to ascend into the heaven of Thine eternity and the precincts of Thy court, yet Thou knowest full well the frailty of some of them, and art aware of their impatience in their sufferings.
     Help them through Thy strengthening grace, I beseech Thee, O my God, to suffer patiently in their love for Thee, and unveil to their eyes what Thou hast decreed for them behind the Tabernacle of Thine unfailing protection, so that they may rush forward to meet what is preordained for them in Thy path, and may vie in hasting after tribulation in their love towards Thee. And if not, do Thou, then, reveal the standards of Thine ascendancy, and make them to be victorious over Thine adversaries, that Thy sovereignty may be manifested unto all the dwellers of Thy realm, and the power of Thy might demonstrated amidst Thy creatures. Powerful art Thou to do what Thou willest. No God is there but Thee, the Omniscient, the All-Wise.
     Make steadfast Thou, O my God, Thy servant who hath believed in Thee to help Thy Cause, and keep him safe from all dangers in the stronghold of Thy care and Thy protection, both in this life and in the life which is to come. Thou, verily, rulest as Thou pleasest. No God is there save Thee, the Ever-Forgiving, the Most Generous.

 

11. Piiyaqti Ayuqhautinik

     Piiyaqtiqaqqa ayurhautinik kihimi God? Uqarit: Quviagiyauli God! Godiuyuq! Tamaita kivgariyait, tamaitalu maliktait uqauhingit!

 

11. Remover of Difficulties

     Is there any Remover of difficulties save God? Say: Praised be God! He is God! All are His servants, and all abide by His bidding!

 

12. Titiraqhimayuq Bahánut Canadami Greenlandmilu

     Naunaiqtauhimayuq April 5, 1916mi, nauttivikmi haniani Iluviata Bahá'u'lláhim, turaaqhimapluni Bahánut Canadami --Newfoundlandmi, Prince Edward Islandmi, Nova Scotiami, New Brunswickmi, Quebecmi, Saskatchewanmi, Manitobami, Ontariomi, Albertami, British Columbiami, Yukonmi, Mackenziemi, Keewatinmi(1), Ungavami(2), Franklin Islandsmi(1) -- Greenlandmilu.

     Godiuyuq!
     O paniuyuhi irniuyuhilu Atanguvium:

     Ilangini nunaryuami aviktuqhimayut igluqarniinni United Statesim, quviagiyauli God, nauttiarhungniin tipaalaqiniaqtun inuit kigliqanngittun haaliraluaqhugin akuliatik qanigliliqhugulu Atanguvia Godim, kihimi ilainni nunaryuami aviktuqhimayuni Takuyaa Atauhiunium nappaqtauhimaittuq napayukhaugaluarhuni, naunarniilu Nakuuyun Makpiraan, Bibletullu, Gospeltulu, Qur'ántulu, naunaiqtauhimaitut. Ilagiiglutik ilannariit Takuyaa Atauhiunium ihivittauyukhaq nunaryuami aviktuqhimayuni, nakuuyun ilihaijutin hivumuqtilugin, taapkua nunaryuami aviktuqhimayuni ilanganik piyaamingnik qilangmitun aittuutinik ilanganiglu Tahiurutiqpakyuam. Taimalu nunaryuami aviktuqhimayut Canadami, Newfoundlandmilu, Prince Edward Islandmilu, Nova Scotiamilu, New Brunswickmilu, Quebecmilu, Ontariomilu, Manitobamilu, Saskatchewanmilu, Albertamilu, British Columbiamilu, Ungavamilu, Keewatinmilu, Mackenziemilu, Yukonmilu, Franklin Islandsmilu Ukiuqtaqtum Ulamiqtaani ukpiriyun Godimik inmingnik ihumagiyukhaungitun ikummatitun tahiuyuktutun ikittukhat nunaryuami aviktuqhimayuni Canadami. Takupkaigumik inuviunirmik, pipkaqtauniaqtun tamaatiguuqtunik nakuuyunik ilihimajutinik, qilangmitutun ilagiiktun hakugikhipkarniaqtain tamaan, akimaniryuaqpaklu piyauniaqtuq. God piumakpat, qaitqunia Atanguvium tuharniaqtan Inuit, nunalgit Qikiqtaani Franklinim kanangnami Canadami, Greenlandmilu. Pigpaginiata ikualaarnia Godim ikitpan Greenlandmi, hikua tamaat taaffuma nunam mahakhunguyuq, qaayurnaiqpallialunilu -- uummatait kahaktaukpata uunarnianit piqpaginiata Godim, taamna nunaryuami aviktuqhimayuq nakuuyuq rosem nauttiivinguqhunnguyuq qilangmitutun pinnirniqtun, inuillu, ahialiktun napaaqtutun, piniaqtun halumayuqpiamik pinnirnirmiglu. Uukturniq, uukturniqaffaaluk, piyauyukhaq. Uukturnimik takupkaiguffi, nauttiaqhungnia Godim tipaalaqiniatuq Inungni, ikpingnarnia anginiaqtuq ungahikhilunilu. God uqaqtuq Qur'ániryuami: Upluq tikinniaqtuq qulliit atauhiunium qaummarniaqtain tamaan nunaryuaq. "Nunaryuaq qaummarniaqtuq qullianit Ataniata."(3) Kihiagut, nunaryuaq qaummarniaqtuq qullianik Godim. Tamna qaumaniq qaumaniuyuq atauhiunium. "Allaqanngittuq Godimik kihimi God." Nunakaffaaluilu qikiqtaillu Inuit ilauyut uumani nunaryuami. Piyukhallu ilanganik aittuutinik Tahiurutiqpakyuam.
     Ilingnut haluurnirlu quviahungnirlu!
 ---------------------------
1. ilagiliqtaa Nunavut
2. Nunavik
3. Qur'ánmi 39:69

 

12. Tablet to the Bahá'ís of Canada and Greenland

     Revealed on April 5, 1916, in the garden adjacent to the Shrine of Bahá'u'lláh, and addressed to the Bahá'ís of Canada--Newfoundland, Prince Edward Island, Nova Scotia, New Brunswick, Quebec, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Alberta, British Columbia, Yukon, Mackenzie, Keewatin, Ungava, Franklin Islands-- and Greenland.

     He is God!
     O ye daughters and sons of the Kingdom:

     ALTHOUGH in most of the states and cities of the United States, praise be to God, His fragrances are diffused, and souls unnumbered are turning their faces and advancing toward the Kingdom of God, yet in some of the states the Standard of Unity is not yet upraised as it should be, nor are the mysteries of the Holy Books, such as the Bible, the Gospel, and the Qur'án, unraveled. Through the concerted efforts of all the friends the Standard of Unity must needs be unfurled in those states, and the divine teachings promoted, so that these states may also receive their portion of the heavenly bestowals and a share of the Most Great Guidance. Likewise in the provinces of Canada, such as Newfoundland, Prince Edward Island, Nova Scotia, New Brunswick, Quebec, Ontario, Manitoba, Saskatchewan, Alberta, British Columbia, Ungava, Keewatin, Mackenzie, Yukon, and the Franklin Islands in the Arctic Circle --the believers of God must become self-sacrificing and like unto the candles of guidance become ignited in the provinces of Canada. Should they show forth such a magnanimity, it is assured that they will obtain universal divine confirmations, the heavenly cohorts will reinforce them uninterruptedly, and a most great victory will be obtained. God willing, the call of the Kingdom may reach the ears of the Eskimos, the inhabitants of the Islands of Franklin in the north of Canada, as well as Greenland. Should the fire of the love of God be kindled in Greenland, all the ice of that country will be melted, and its cold weather become temperate--that is, if the hearts be touched with the heat of the love of God, that territory will become a divine rose garden and a heavenly paradise, and the souls, even as fruitful trees, will acquire the utmost freshness and beauty. Effort, the utmost effort, is required. Should you display an effort, so that the fragrances of God may be diffused among the Eskimos, its effect will be very great and far-reaching. God says in the great Qur'án: A day will come wherein the lights of unity will enlighten all the world. "The earth will be irradiated with the light of its Lord."(1) In other words, the earth will become illumined with the light of God. That light is the light of unity. "There is no God but God." The continent and the islands of Eskimos are also parts of this earth. They must similarly receive a portion of the bestowals of the Most Great Guidance.
     Upon you be greeting and praise!
---------------------------
1. Qur'án 39:69

 

13. Quviahuktuq Una

     Quviahuktuq una, iglulu, inilu, igluqarnirlu, uummallu, kingingnirlu, qimaiviuyullu, hitilu, narharlu, nunalu, tariurlu, qikiqtarlu, natirnaqlu Godim atia taiyauhimakpat, quyagiyauplunilu.

 

13. Blessed is the Spot

     Blessed is the spot, and the house, and the place, and the city, and the heart, and the mountain, and the refuge, and the cave, and the valley, and the land, and the sea, and the island, and the meadow where mention of God hath been made, and His praise glorified.

 

© 1998 National Spiritual Assembly of the Bahá'ís of Canada

SkyRiver.ca Home